A tribute to a departed friend … Peter Nazareth on Lino Leitao

IMG_2679

Lino Leitao in Goa. Photo: FN

I first heard of Lino Leitao in Missisauga, Canada in 1977 when I was driving to a conference in Halifax, Nova Scotia. Friends of mind showed me a book they had found in a bookstore, Goan Tales. They laughed at the author, whom they knew, because they said he looked like a beachcomber, not a writer. I got the book and liked it so I decided to write a review for World Literature Today, which published it in Autumn 1978 This is what I said:

Lino Leitao was born in Goa under Portuguese rule, was educated in Goa and Canada, taught for many years in Uganda and is now teaching in Quebec.  The five stories in Goan Tales, his second collection, are all about the Goan community and are set in Goa, India, Entebbe, Nairobi and Mombasa.  The reference point in all cases is Goa, the ancestral homeland, where people return to get married, to have their children educated or to retire. Goans seem to live in a cocoon in Leitao’s stories.  Africa rarely enters the bubble of communal existence, except for one story, ‘The Son.’

A woman who has entered an arranged marriage with an older Goan gives birth to a son — an African son, to everybody’s shock.  The father is the African servant, who had offered her love and understanding.  Returning to Nairobi several years later, she still looks youthful because of an inner peace, and she openly acknowledges her brief but genuine love.  Leitao is generous towards true love, in whose name all can be forgiven, and he is hard on both the ‘gossip-powr’ of Goans and the fact that very few Goans are able to resist what ‘people’ are saying.

Leitao has a sharp eye for Goan behavior.  He sees the Goans as very deeply Roman Catholic, like all Latin peoples, and he does not scorn their faith, while recognizing contradictions and hypocrisies.  In ‘The Miracle’ Goa becomes impoverished during World War II, while the people keep waiting for the Blessed Virgin to appear.  She finally seems to appear twice; the first appearance is not believed because the ‘see’ is not poor but a teacher; the Church ignores the second because it does not want a tourist attraction to rival that of Fatima in Portugal.  The second ‘seer’ ends up rich and believes in Her for She was the one who performed this miracle of a good and rich life for him.

I tracked down Lino Leitao and wrote to him because I wanted to include his stories in two anthologies I was invited to edit: ‘The So’ in Goan Literature: A Modern Reader, an issue of the Journal of South Asian Literature, Michigan State University, East Lansing, Michigan, Winter/Spring 1983; and ‘Dona Amalia Quadros’ in African Writing Today, an issue of Pacific Quarterly Moana, Hamilton, New Zealand, July/October, 1981.

I reviewed his next volume of stories, Six Tales, in World Literature Today, Spring 1982.  I said:

Lino Leitao continues to create a sociology of Goans in his third collection of short stories.  The stories are set in Goa and East Africa, the last one with a protagonist who has gone to Goa on leave from Canada.  ‘The Hidden Truth’ is about a woman left behind after her arranged marriage to someone from abroad.  Needing love, she is seduced by her brother-in-law and gets pregnant.  The son survives and is eventually adopted by her husband.  The lover, who abandoned her when she became pregnant, dies.  The story begins with the funeral of her husband.  People expect her, in the traditional manner, to weep over his coffin.  After a damningly long dry-eyed period, she finally weeps hysterically, and people are convinced of her dutiful love for her husband.  What they do not know is that she sees the face of her lover in the coffin, the lover whose funeral she could not attend.

I commented,

Leitao has affection for his characters and implied criticism for the hardness in Goans going by traditional mores.  We see this in ‘The Hindu Goan.’ There were few Hindu Goans in East Africa, and the one in the story is exceptional, more so as he falls in love with and marries, but does not possess, an Ethiopian woman.  He dies in an accident after one of the Goan men jeers that he has slept with the Ethiopian woman, who, the man says, is a prostitute.

Lino and I met for the first time in March, 1991 at the ‘International Conference on Goa: Continuity and Change’, held at the University of Toronto.  We got on very well.

I reviewed his first novel for World Literature Today, Spring 2000.  This was The Gift of the Holy Cross, published by Peepal Tree Press in Leeds, England in 2000.

I said that the novel

begins in Goa during Portuguese colonial times.  The land is suffering from drought, which ends when Mario Jacques is born; people believe he is a messiah.  But what kind of messiah, when Goans are divided, Hindu versus Catholic?  When the landlord class, Catholic and Hindu, oppresses and exploits the workers and peasants?  When Goa has been colonized for over four centuries, physically and mentally, while India is ending a hundred years of British colonial rule?  Mario becomes a political figure, an unsuccessful one except that he is made a scapegoat for the antinationalists. When he escapes to India, he is disillusioned by politicians, for they want to enrich themselves at the expense of the people.

Jozin-Bab, who has lived for a long time, says to him: “Always remember this, Mario: A nation that doesn’t aspire to be an industrial giant may be exploited by the others.  But a nation that doesn’t grow spiritually will be in worse trouble.” Mario is scapegoated for a murder he did not commit and hanged on a cross. His dying words are in Sanskrit, thus indigenizing the message of the Crucifixion.

Lino began work on a second novel.  I read a portion of it many years ago. It was a highly erotic account of the affair of a married woman and her lover, a womanizer.  However, there was a spirituality from the Vedas underlying this story, which moved between present and past.  I don’t know whether he ever completed this novel, but he did complete several short stories.  Twelve short of his stories were published in the journal Short Story International, the most important journal for short stories. I don’t know of any other writer who had more stories published in this journal.

One of the stories in SSI, ‘The Accident’, was originally published in The Massachusetts Review and is the most complex multicultural story Lino ever wrote.  It is set in Montreal during the time the Quebecois were considering quitting Canada.  It covers Goans; Canadians; the Baganda from Uganda; the illusions of white people about Amin’s “nationalism”; the Asian expulsion from Uganda; the question of whether ‘Asian’ had contributed to Uganda (they had, the narrator says, an example being that it was a Goan tailor who designed the outfit that became the Kiganda national dress, known as the busuti or gomisi).  The story ends making a connection in Canada between the three aliens in Canada who are black, brown and white.

Lino was always appreciative of what I did to get his work out.  He expressed his gratitude in many ways. Confluence recently published a story by him which he dedicated to me. Earlier, he reviewed the second edition of my novel, In a Brown Mantle, in World Literature Today, Autumn 1982.  He concluded his review:

“When first published in 1972, In a Brown Mantle was prophetic of both Idi Amin’s coup and his expulsion of Asians from Uganda.  But the novel is also a story of many Third World countries.  Its prose is easy, yet it has an astonishing power to stir the mind.  People who live under the oppression of their own bourgeoisie will find much to ponder in this book.”

In 1998, a Goan from London published a letter to Goa Today disagreeing with a fine interview with me by Fred Noronha a few months earlier.  The writer proceeded to completely misunderstand my novel, The General is Up, concluding that it had no “moral rectitude”.  And the lowest blow: he said I was an unworthy son of my father. Lino phoned me to cheer me up.  “At least you got a Goan to read!” he said.

Lino Leitao was a very good writer of short fiction.  He sometimes needed a sympathetic editor to tighten up what he wrote, and I did it whenever I could, but that is not a reason for concluding he was not a good writer because, in fact, every writer needs and uses good editors. But Goans tended to misunderstand his writing from another angle. They looked for the real life people on whom he based his stories and then blamed him both for gossiping about stories from real life and getting it wrong because of differences from the real life stories. Or perhaps they were really blaming him for revealing secrets that they thought should not be revealed about Goans to the outside word, ‘secrets’ that showed Goans were human. They did not know that every writer uses models from real life, but these models go through the creative imagination before emerging in well structured works of art.  It was his knowledge, his understanding of people, politics and history, his empathy for human beings and his thirst for ending oppression that made him a good writer.  I mentioned earlier that some people thought he was like a beachcomber, not a writer.

Lino Leitao is gone but his stories live.  One of them has been accepted by Professor Ezekiel Alembi for a forthcoming volume of East African short stories.

Lino’s stories are a gift to us.  We must know how to accept the gift. –Peter Nazareth, University of Iowa


Reproduced with permission of the writer. This was first e-published on the New Diaspora mailing list [http://groups.yahoo.com/group/newdiaspora] Nazareth can be contacted via PNAZARETH05@msn.com

Blogged with Flock

Abbe Faria — On the Life of a Pioneer Indian Hypnotist and His Contribution to Hypnosis

By Luis S.R. Vas
Broadway Book Centre
Rs. 295

Review submitted by: Ernest Pereira <pereiraernest@indiatimes.com>

I have always been fascinated by the story of this eminent Goan and could identify with him since, like him, I too was uprooted at a young age from Goa. Faria sailed to Lisbon in his mid-teens in mid-18th century and then to Rome where had to learn Italian and Latin while studying for the priesthood. He did well enough in his studies to be invited by the pope to preach to him in his private chapel. No wonder he was tongue-tied when, back in Lisbon, he had to preach to the Portuguese royalty and had to be rescued by his father with the whispered command: ‘Kator re baji’.

Racism ensured he could not advance in his ecclesiastical career in Portugal and decided to flee to France where he was caught in the French Revolution and did research in hypnosis, first  earning plaudits, then ridicule and ostracism, dying in penury but not until he had published a defence of  his theories in a book on Lucid Sleep.

Alexander Dumas turned him into a character in a novel but had the gall to insist tha Faria dis not exist except in Dumas’ imagination. But Faria had his revenge: when Dumas died he was buried in the same cemetery as Faria.

I can recommend this book to anyone for the following reasons: firstly, it is based on reliable sources like D.G. Dalgado ( Faria‘s original biographer) Noizet( Faria‘s disciple) and Faria himself. Besides it makes several contributions to a better understanding of Faria – a) it features Faria‘s sermon delivered before the pope, translated for the first time into English; b) it incorporates a summary of Faria‘s book on Lucid Sleep in Faria‘s own words. This is important because Faria‘s book is very difficult to wade through even for a specialist, but the summary contains the essence of his theory and practice and is accessible even to a layman; c) this book shows how the Kator Re Baji incident led Faria to discover the power of hypnotic suggestion. This has never been done before. And lastly if you want to try to hypnotise yourself using Faria‘s methods you can do so by following instructions on pages 78-80.

Also, the book has quite a few pages of interesting photographs, some rare.

Blogged with Flock

Konkani’s humorous plays… (review by J.P.Pereira)

By J P Pereira

Natyagram

‘Natt’yangan’ is a collection of humorous one-act plays in Konkani, written by Brenda Menezes and published by Cindy Publications, Quepem through the sponsorship of Goa Konknni Academy. The book comprises of five plays, written in a simple yet delightful language that is normally used everyday.

The first play titled ‘Eka Lognak Sotra Vidhna,’ narrates the tale of an elderly spinster who refuses all proposals and when she finally accepts one, other hurdles crop up. ‘Aai Bhandavelean Dhanvli,’ is about a mother, her naughty kids and a ‘good for nothing’ husband. Frustrated at not being able to control the misdeeds of her family, she contemplates suicide…

In ‘Hantrun Polleun Paim Soddunk Zai,’ a poor peon, in an office, is under tension. His sister-in-law is getting married, his children want new clothes, and his wife wants to buy an expensive gift and he has no money! ‘Eleisanv’ tells about corrupt politicians and the new candidates who also will become corrupt while the last play, ‘Aplem Thoddem Chintchem Papia,’ warns a retiring employee to save the terminal benefits or face the consequences.

Written in Devanagri script by a lady who was weaned in Konkani from her childhood by her parents and uncles, especially a maternal uncle who won laurels for his poetry, the five plays make for great reading. Besides the humor that is present, there is also a message in each play. The book would be a great buy for individuals and schools, which could perform the
beautiful plays for variety entertainment programmes and annual days.

With great support and encouragement from her husband, Walter Menezes, who is also a writer, Brenda will continue writing more plays. Maybe someday, the will write a full-fledged Konkani drama. All the best to Brenda, keep on writing.

More details of the book from Walter Menezes <walter_menezes@yahoo.com>

Blogged with Flock

Publica Livraria, nuggets from an old institution (by Lourdes Bravo da Costa)

Maria De Lourdes Bravo Da Costa Rodrigues

The Central Library has its beginnings in the Academia Militar established in 1817. In 1832 it became a public library during the tenure of the Vice-Roy Dom Manuel de Portugal e Castro and was named Publica Livaria.

Initially, the objective of this library was to “improve public education of the youth, especially with respect to military education in common benefit to the State utility to Royal service”.

The Provincial Government of the Estado da India, wanted to extend this service to the citizens in general so that they could acquire knowledge by reading different books.

In order to enhance the collection of books, the Government ordered that the books from the suppressed convents run by religious orders be transferred to the library.

The library changed its name over the course of years. On 5th October 1836, it was renamed ‘Bibliotheca Nacional de Goa’. This upgrading facilitated exchange between libraries and institutions worldwide.

Portuguese poet and writer Tomas Ribeiro felt that there was a lacuna in the cultural life of Goa and so a cultural center, Instituto Vasco da Gama was born in 1871. Continue reading

Memoirs … of a voice from the airwaves

This is about the most bizarre thing to do while encountering a book: try to read it from the ending! That’s just what I did with the autobiography of someone you might know, a lady called Imelda Dias. So one is still trying to put the pieces of the jigsaw together; but it was an interesting read.

Most of Goa of a particular generation — those around here in the 1960s and 1970s — would probably remember the name “Imelda” (or even Imelda Tavora). She then was the most popular announcer in the State, at a time when radio was the unquestioned king of all the mass media. (Forget about TV, which didn’t exist here yet, and newspapers were far smaller.) So I began reading her book with the Epilogue.

This chapter took me to my schoolboy days in the 1970s, and the music that Imelda played for all of us via the radio. It came through loud and clear on Sunday afternoons. It came on Friday nights. It came in the afternoon siesta time on weekdays. All the names of the programmes sounded so very fresh — ‘Your Choice’, ‘Latin Rhythm’, ‘Your Favourites’ and more. Many readers would probably even recall the sign-off name “Yours truly, Imelda”.

This book is about the Goa that was, touching a bit on colonial Goa and the period just after 1961. Those were times of change and uncertainty. But they were nice times too, in a way. Imelda’s book tells the story of the Catholic elite of the times, the nostalgia with which it looks back, and life in the “good old days”.

Subtitled “An Autobiography of a Woman Ahead of Her Times”, this is also a story of a woman going against the trend, settling for a divorce in the 1960s, and facing the patriarchy of Catholic Goa of the times. It’s a book edited by Margaret Mascarenhas, editor of ‘Skin’.

Spiced with the gossipy details of Panjim’s life in the 1970s, parts of the book are very engrossing. But one couldn’t believe all one read, even if this only incited one’s curiosity to learn more of those times. Besides her boarding years in Pune (then still Poona), this story talks about life in All India Radio, what it meant to be a political refugee of sorts in Salazar’s Lisbon post-1961, and stories of love and romance from another era. It’s a good read for anyone who grew up in the Goa of those years, and one would not hesitate recommending it (2006, Rs 250, printed and published by Imelda Dias, pp 189, hb).

With an catchy title like ‘How Long Is Forever’ and a covered mostly in black-and-white cover, this is a book that would catch your attention. Strangely, it isn’t very well displayed in most bookshops. Friends I mentioned it to, had all not come across it either!

Blogged with Flock

A life less known (Walter Menezes reviews Renderamam’ ani Tachem Jivit)

Book Review of “Rendermam Ani Tachem Jivit”
Author and Publisher: Fr. Ave Maria Afonso
Pages: 64
Price: Rs.60

By: Walter Menezes

I met Fr. Ave Maria Afonso at Thomas Stephens Konknni Kendr, Alto Porvorim on a day when Fr. Mathew Almeida, SJ was celebrating his birthday. The book release ceremony of Fr. Almeida’s Romi Lipient Konknni Kurs was over and we were helping ourselves to a piece of cake and a cup of tea when Fr. Ave Maria  presented me with a copy of his book, Rendermam’ ani Tachem Jivit.

This book was released in Margao a couple of days earlier at a function organized to celebrate the first anniversary of the Konknni magazine, Jivit, and although I was present for the same, I had to leave the function half-way through, without buying a copy of the book, whose seeds were sown when Fr. Ave Maria was pursuing his post-graduate studies at TSKK, Alto Porvorim.

I finished reading Rendermam’ on a relaxed Sunday when the nation was celebrating the triumph of good over evil and realized how little I knew about the toddy-tapper who, like the poder and the pagi, (baker and traditional fisherman) has been an essential part of every Goan household. For who can imagine a life without our daily bread, our fish-curry and a peg of feni? Or our feasts without sannas and our mouth-watering dishes like sorpotel, sausages, vindaloo, fish parro and mol without vinegar?

My father-in-law had a bar in Kepem and, on days when he was indisposed, I was the one who was summoned to help him out on such occasions. We normally catered to the aam admi who would flock to the bar in the afternoons and the evenings and help themselves to their favourite drink. I had the opportunity to interact with some of the rendermams, and in one case the wife of a rendermam’, who would come from as far as Sanguem with their kollxo (earthern pot) of feni and deliver the same to Ruzar-irmao, as my father-in-law was respectfully called. He would then measure the grau of the feni by dipping the alcohometer in the bottle, nod his head when it showed 18 degrees, and then make the payment.

A kopin of feni is what I normally had in the night just before supper was served. And on days when I was too tired after a hard day’s work, my wife would not mind at all if I had some ‘extra’ ones! What she never knew was that sometimes I would join my friend at a village bar, where dukhsiri, a strange combination of feni and medicinal roots, was a great hit at that time. Meant for those who labour and sweat it out in the fields, dukhsiri is a soothing drink and like  vodka, there is not a trace of smell at all. But just to be on the safer side, once the bill was settled, my friend would remove a couple of cloves from some secret chamber of his trousers and off we would go, munching them merrily on our way home. We were happy and so were our better halves!

Fr. Ave Maria’s book is a treasure of information. The tools that the rendermam’ uses, the sign of the cross that he makes on his forehead before the risky climb to the coconut tree-top and the process of distilling feni, these and other details make the book interesting. It is a male-dominated world, but, strange as it may sound, Fr. Ave Maria reports of the only lady-render from Verna who once did the job. With a colourful ‘dose’ of photographs by Egidio Fernandes and a cover designed by Willy Goes, Rendermam’ ani Tachem Jivit is a great offering in Romi Konknni.

There is one chapter dedicated entirely to Rendrachim Gitam-Kantaram. The toddy-tapper leads a lonely life, hopping from one coconut tree to another, three times a day. Seated on one of the palm fronds high above the ground, sharp-edged kati, dudinem to collect the sap and the clay pot, damonnem, firmly in place, the poet in the rendermam’ awakens and he
sings:

Jivit chintlear
amchem,

Xirxirta ang
lokachem.

Maddar choddun
denvpachem,

Jivit amchem
Rendranchem!

Yes! Life is a hard grind for the rendermam’. And very risky too. Fr. Ave Maria informs that the All Goa Toddy-Tappers’ Association, headquarted in Margao and established in 1961,
has been in the forefront to protect the interests of the render community. A few welfare measures are in operation and a “Pension Scheme” formed by the Goa Government for
toddy-tappers above 60 years of age, awaits implementation.

The rendermam’ is a fascinating person and Fr. Ave Maria has observed him from close quarters. Even going to the extent of spending a night and a day with his family. The rendermam’ is a god-fearing man. There is rosary in his house every day and once a year, villagers gather at his residence for the ladin (litany) in honour of the patron saint. On the last
Sunday of February every year, he attends, along with his entire community, the Thanksgiving Mass at the Basilica of Bom Jesus.

Like any niz Goenkar, he loves football, khell-tiatrs and tiatrs. His breakfast consists of pez with kalchi koddi and kharem nustem and his house is full of Konknni cassettes. He gambles a lot, plays the moddko and has, on many occasions, squandered his hard-earned money on such vices.

Arthur Hailey, best-selling author of such ‘subject-specific’ novels like Airport, Hotel, Wheels, Overload and Final Diagnosis, who used factual research to his advantage, once said, “I don’t think I really invented anybody. I have drawn on real life!” Perhaps Fr. Ave Maria’s next ‘stop’ should be a novel, with characters drawn from real life.

Prof. Jose Salvador Fernandes, in his foreword, shares his own experience of maddar choddpachem when he used to assist his father in ‘toddy-tapping’ whenever the manaim-render (helper) used to be absent. Both, Prof. Jose’s father and the rendermam’ where Fr. Ave Maria spent a night, felt that this is not only a tough job but one where there is no respect at all. “Ami tras-koxtt kaddtat te puro. Amchea bhurgeank tem naka”, they said, expressing in a way, the sentiments of the entire community.

Such a view may just be the reason why the population of toddy-tappers has reduced drastically from a strong force of around 22,000 in 1964 to only around 1100 in 2006. The death-knell has already sounded for many such ancient traditional occupations, Prof. Jose laments in his foreword. In the distant future, books like Rendermam’ ani Tachem Jivit  will become a rich repository of information and a window to our fascinating past.

Blogged with Flock

From Bookworm… a jumble-sale in Feb 2008

Just got this note from Elaine and Sujata at Bookwormbookworm_goa@yahoo.com  :
 

Bookworm jumble sale

Our second annual fund raising jumble drive is on. Please clear out, clean up and pass the word around.We will hold the jumble event at a park in the St. Mary’s Colony, near Stella Maris Chapel (accessible from D B Marg, via the lane off the Reading Habit) . We hope to have the area signposted and posters out in time to allow everyone to keep  Sunday, February 24, 2008 free. ( 9.30 am- 5.00 pm).

As last year, we promise you a great day out. Loads of good jumble, games and fun activities for the children and food and snacks to keep us all in good cheer. We welcome volunteers  for collecting, sorting and selling stuff. Help, ideas and suggestions are most appreciated. As most of you are aware, money raised through this jumble goes towards our BOOK TREASURY, which presently supports 26 boxes out in schools and growing. Thank you for allowing so many children to read, grow and learn.

Blogged with Flock

Publishing travails: a view from Odette Mascarenhas

I ran into Odette Mascarenhas odette.mascarenhas@gmail.com via cyberspace, thanks to a brief mention of one of her books in last week’s column. Writes Odette: “I would definitely help in any way I can to encourage Goan writers to reach their goal. I know how difficult it can be.”

She is herself the author of two books. Besides the one mentioned last week, there’s “Masci: The Man Behind The Legend” on the famed chef Miguel Arcanjo Mascarenhas. Rashmi Uday Singh wrote about the latter in businesstravellerindia.com: “It’s fascinating how a Goan kitchen boy whose job was plucking 200 chickens a day rose to become world’s celebrated chef who catered to the kings and queens and viceroys of the world. Not only does his story come alive, you can actually recreate his food and have a taste of this legend too.”

But Odette Mascarenhas, from her experience with two books, has another less glamorous story to narrate. The first major hurdle in her work was finding the right publisher. Says she: “We have been running helter skelter to all the big names for over three years. Tata Press, Wilco, Rupa, Penguin, Jaico. While they all liked the idea, the question was: is it a viable investment. Very few Goans are known in this field.” After publishing the book on their own, getting the book stocked and distributed — even in Goa itself — proved another challenge.

Says she: “Moreover… though space is expensive, it would be nice, if they (book outlets in Goa) could keep a small ‘Goan corner’ for writers to promote their skills (in local bookstores). After all if a fellow Goan will not help another, who will? Its happening for art, with exhibitions to promote local artists, but writing has taken a back seat.” She adds: “The idea of having a read-out session (to promote Goa-based books) seems brilliant. They do it abroad. Maybe some shop could buy the idea?”

Blogged with Flock

Learn Konkani… the Romi way

How do you sell a book in a scattered market like Goa, complicated by the fact that, despite our literacy, we are not quite a heavy-reading population? Jesuit linguist-priest Dr Pratap Naik pnaiksj@yahoo.co.in; recently announced that the TSKK Konknni Course Book in the Roman script will be released in the last week of September 2007.

At a special pre-publication price of Rs 175, this book is available — via post — from the Thomas Stephens Konknni Kendr, B.B.Borkar Road, Alto Porvorim, Goa – 403 521.

Blogged with Flock